看看影院|专属你的华人高清影院 看看影院|专属你的华人高清影院
收藏
0.0
网友评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
0次评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
扫描观看

扫描一扫app播放

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
展开

资源列表

相关明星

相关影片

三个蠢贼
三个不同背景、性格迥异的男人,直接或间接的因为“参王镇”康福药厂老厂长王康福的逝世而引发的连锁反应导致生活陷入了绝境,于是三人结盟,展开了对康福药厂一颗“百年野参王”的盗取计划.却不曾想真正的幕后操盘
猎毒行动:终极对决
二十多年前于飞父亲于教授,为阻止新型毒品MG32问世, 命丧黄泉, 毒枭沙坤逃跑。二十年后国外一起命案,检查出MG32 的痕迹,沙坤再现踪迹。此时身为卧底缉毒警察的于飞,配合警方,将国际贩毒组织一网打
等郎妹
  故事梗概  “等郎妹”,是全国解放以前客家山区一种畸型的婚俗,年幼女孩嫁到没有男孩的家中,苦苦等待婆婆为自己生一个丈夫。故事发生在二十世纪三十年代的客家山区。客家女润月幼年丧母,八岁那年,润月便被
窥视者2017
  该片讲述了记者丁一为了揭开房地产销售内幕,他来到一家售楼处当起了售楼先生。在售楼部暗访时得知售楼小姐艾丽丽是一个利用自己的身体条件,色诱客户以达到销售业绩为目的销售房屋的内幕。从而揭示了大量不为人
小宝贝和大宝贝
  一群小学生捡到一条弃狗,疯玩中打翻了梁爷爷的鸟笼。他们发现梁爷爷是个盲人后发誓要为梁爷爷驯出一条导盲犬,上演了一出亲情和友爱的喜剧。
圆月弯刀鸿蒙初始
丁鹏(张智尧饰)为扬名天下,挑战万松山庄的主人柳若松。未曾想遭到刘若松暗算。被初恋情人秦可情(柳岩饰)背叛,自己更是被打下山崖。好在丁鹏大难不死,被忘忧岛的岛主女儿青青(杨雪饰)所救,他不仅虏获了青青
十全九美村
村里的职业媒人罗圈,给张山虎的孙子张佳南说媒,媒事没成,但二十万的彩礼钱却被罗圈放贷吃利息。张山虎多次索要未果,以死相逼。罗圈答应再给张佳南介绍一个,顶上那个彩礼钱。罗圈找了一个女孩当“托儿”,继续坑
一代诗人尼可斯
  Through this film our aim is to promote the fascinating personality of Nikos Kazantzakis, as well
伊莉娜
  伊蓮娜活在貧窮無助的世界,新生命即將來臨,可會是改變的契機?但問題是,這孩子將不屬於她,她只是代孕母親。本來伊蓮娜在小鎮兼職當侍應,突遭解僱,而且禍不單行,丈夫在同日遇煤礦意外,雙腿斷了。為了生計
现代古罗马
  在这部对当代底特律著名的古罗马诗人生活的新重述中,年轻的奥维德通过写一本爱情和诱惑的指南,发现他与皇帝发生冲突时,他的生命处于危险之中。
疑云密布2017
  一名正在服刑的重犯在休假時離開監獄,但沒有準時返回,此時又發生一名年輕女子遭到謀殺的命案。法醫精神病學家羅曼梅特勒驚覺必須為自己辯護,因為同意重犯休假的報告是他寫的,一切的不利證據指向這位重刑犯,
十七岁被控谋杀
  Pretty and popular, seventeen-year-old Brooke Emerson is the envy of her classmates--and even some
最后的死刑
  1981年的东柏林,雄心勃勃的科学家弗朗兹·瓦尔特被国家安全局招募,并被派往西德执行任务。由于他对东德的批判态度越来越强烈,导致他很快就陷入困境,并被指控为间谍。
勿远行
  아버지의 임종을 앞둔 3남 1녀 형제자매가 유산 상속을 위해 큰형 집에 모인다. 공증인이 참석한 가운데 유산 분배에 관한 유서가 발표되고, 저마다 상속액에 대한 불만이 터져 나
  • 片名:盲目的丈夫们
  • 状态:HD中字
  • 主演:萨姆·德·格拉斯 Francelia Billington 埃里克·冯·施特罗海姆 Fay Holderness Richard Cumming 
  • 导演:埃里克·冯·施特罗海姆 
  • 年份:1919
  • 地区:美国
  • 类型:剧情 
  • 频道:内详
  • 上映:未知
  • 语言:英语
  • 更新:2024-11-10 11:48
  • 简介:  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
搜索历史
删除
热门搜索
本地记录
登录账号