看看影院|专属你的华人高清影院 看看影院|专属你的华人高清影院
收藏
0.0
网友评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
0次评分
  • 很差
  • 较差
  • 还行
  • 推荐
  • 力荐
扫描观看

扫描一扫app播放

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
展开

资源列表

相关明星

相关影片

猫妖小杏
一个雷雨交加的夜晚,寺庙僧人捡到了一只被遗弃的小猫,并为它取名为“小杏”,数十年后,小杏竟然长成了一只会说人话的巨大“猫妖”。在一次偶然的契机下,少女花梨与猫妖小杏展开了一场穿越地狱的奇幻冒险之旅……
我的新朋友
该剧本由André Téchiné和Régis de Martrin-Donos撰写,以即将退休的技术和科学警察的特工Lucie为中心。一对年轻夫妇(一个小女孩的父母)来到他的小区,这让他孤独的日常生活感到不安。当她爱上她的新邻居时,她发现父亲Yann是一名反警察活动家,有着沉重的犯罪记录。Lucie的职业良知与她帮助这个家庭的愿望之间的道德冲突将动摇她的确定性......
指环王:洛汗之战
影片改编自J·R·R·托尔金的经典巨著,故事设定在三部曲发生的200年前,讲述了洛汗国王“锤手”海尔姆家族的命运。当黑蛮地人领主伍尔夫为父复仇,发起猛烈攻势时,海尔姆和他的子民被迫退守到古老的号角堡要塞,这座堡垒日后被称为“海尔姆深谷”(也译作“圣盔谷”)。身处绝境之中,海尔姆的女儿赫拉奋力崛起,开始带领人民反抗这个意图彻底毁灭他们的致命敌人。
阿曼德
During one fatal afternoon in an empty elementary school the two mothers of Armand (6) and Jon (6) get into a desperate fight to be believed when one son is accused of crossing boundaries against the other. All means are used, and soon a blend of madness,
我们永远是我们
有没有一个人,一直坚定地陪在你身边,做你心事的靠山?向来花团锦簇的路美丽(米咪 饰),却是个从不相信爱情的胆小鬼,在遭遇人生的重大变故后,遇见了被爱狠狠伤过后始终难以释怀的司天怡(陈昕葳 饰),哪怕已经伤痕累累,她们仍然愿意陪伴彼此为爱放手一搏,两人一路坎坷不断,但纵使再多挫折,我们也要勇敢去爱! “那就说好了,季节轮换,我们不变,身边人来人往,我们永远是我们……
地球分裂
当一个断层分裂威胁到美国时,一支绝望的地震学家和政府特工团队争分夺秒地防止灾难的发生。
钢之炼金术师15周年特别版
动画最后六集重新剪辑的特别电影版本
依靠倒卖为生的吉井在工作即将步入正轨的时候,周围却发生了很多可疑的事情,这些事情将他至今为止的日常都破坏了...
隐藏的面孔
指挥家成镇(宋承宪 饰)和他所率领的管弦乐团内的大提琴手秀妍(曹汝贞 饰)即将结婚,但某天秀妍突然消失了,只留下了一段视频向成镇道别。失去秀妍的成镇虽然感到很痛苦,但他却被代替秀妍的大提琴手美珠(朴智贤 饰)所吸引。某个雨夜,渴望彼此的成镇和美珠,在秀妍家做了无法被原谅的事,而被认为消失的秀妍,竟被关在无法独自逃脱的家中密室里,注视着他们……
同路相扶
本片改编自同名小说,讲述了主人公·梓失去了无可替代的挚友而止步不前,她不断给已故好友发送信息,由此开始,意想不到的邂逅接连发生,形成了一个巨大的圈子…
穷凶极恶
十三年前良商沈岩被传家族有24缸宝藏,土匪为财一夜屠灭沈家庄,缝头师孙财承沈岩荒年救命的恩情为全村缝头补尸,十三年后为花钱赎入狱的儿子,孙财打起沈家24缸宝藏的主意,特意攒局找来黑心富商,戏班台柱、骗人半仙、流民痞子五人自此形成恶人帮。几人寻宝藏途中伴随着各种诡异事件。但此行本是缝头师孙财设下的阴谋,五人都曾是十三年前血案中的局中人。几个人究竟在当年屠杀惨案中扮演着什么身份?土匪抢劫血洗村庄究竟还有什么隐情?
他并不重
Leila George stars, alongside her mother Greta Scacchi, as a young woman so determined to save her drug-addicted brother that she locks him in a room to get clean.
  • 片名:盲目的丈夫们
  • 状态:HD中字
  • 主演:萨姆·德·格拉斯 Francelia Billington 埃里克·冯·施特罗海姆 Fay Holderness Richard Cumming 
  • 导演:埃里克·冯·施特罗海姆 
  • 年份:1919
  • 地区:美国
  • 类型:剧情 
  • 频道:内详
  • 上映:未知
  • 语言:英语
  • 更新:2024-11-10 11:48
  • 简介:  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
搜索历史
删除
热门搜索
本地记录
登录账号